أُغنية (وش يكون الحُب)

| كلمات: مشاري الحديبي | ألحان: حمد القطان |
ترجمة بواسطة الموقع
وش يكون الحب لو مو للوطن؟ للوطن!
الوطن، نفداه على مر الزمن
الوطن بيتي، و عرضي، و المصير
لجل هذي الارض، ما اخشى المِحن
حبهم عادي، و حبك انتي غير، أنت غير
حبك انتي شي ما عمره يصير
من البحر الحمر، لي بحر الخليج
مو أحبك، بس على ترابك أغير، على ترابك أغير
وش يكون الحب لو مو للوطن؟ مو للوطن!
الوطن نفداه على مر الزمن
الوطن بيتي، و عرضي، و المصير
لجل هذي الارض، ما أخشى المِحن
لجل هذي الارض، ما اخشى المحن، إذا للوطن!
انتي أكبر من حكي، و كلمة بلد
انتي حب طاغي، مع القلب أنولد
يا خلاصة للحلا، و معنى الجمال
تشبهي نفسك، ولا مثلك احد
[الراوي:]
هذه نجد العَريقة،
هذه نبع الأصالة،
هذه الحلوة الأنيقة،
هذه السَهلة المُحالة،
هذه أشعاري الرقيقة،
هذه بدري وإكتماله،
من هنا تأتي الحقيقة،
من هنا قلبي أستمال.
وش يكون الحب لو مو للوطن؟
How is love? If this love was not for the homeland first! For the homeland!1
Homeland, we will redeem it over time!
The homeland is my home, my dignity, and it is my destiny!
For the sake of this land, I will not fear adversity!
My love for others is an ordinary love, but my love for the homeland is something else, love for the homeland is something else!
Love for the homeland is something extraordinary, something that has never happened before!
My love for the homeland extends as far as the borders of the homeland, from the Red Sea to the Arabian Gulf.
Oh my country, not only do I love you, but I am jealous of your soil, I am jealous of your soil!
How is love? If this love was not for the homeland first, then the homeland would not be first!
Homeland, we will redeem it over time!
The homeland is my home, my dignity, and it is my destiny!
For the sake of this land, I will not fear adversity!
For the sake of this land, I will not fear adversity, for the sake of the homeland!
Homeland is bigger than any words, and even bigger than the word “country”!
Homeland is an overwhelming love, with our heart it was born!
Homeland is the epitome of the sweetness of the world, and the meaning of beauty!
There is no one like you, except you alone, my homeland!
[The narrator]
It is the ancient Najd,
It is the source of originality,
It is the sweet and the elegant,
It is the plain land and impossible (against other adversaries),
It is my delicate poem,
It is the full moon and its completion,
from here comes the truth,
from here my heart was won – its love.
How is love? If this love was not for the homeland first!
اكتشاف المزيد من مُنتدى المُوسيقى و تَرجمة كلمات الأغاني
اشترك للحصول على أحدث التدوينات المرسلة إلى بريدك الإلكتروني.