أُغنية (لم أسمع خبر منك)

ترجمة بواسطة الموقع

سرت في طريق حبك وأحترقت
لأني لم أسمع خبر منك، أبدا
نسجت حزني على جسدي
لأني لم أسمع خبر منك، أبدا

سرت في طريق حبك وأحترقت
لأني لم أسمع خبر منك، أبدا
نسجت حزني على جسدي
لأني لم أسمع خبر منك، أبدا

أنا مهووسة بك، لأني أؤمن بالأفضل
لكنك سترحل وستأخذ معك كل الأفراح
أنتظر عودتك بفارغ الصبر، لقد بكيت من أجلك يا رفيقي
سوف أرسل رسالة بأسمك يا رفيقي كي تعود

سرت في طريق حبك وأحترقت
لأني لم أسمع خبر منك، أبدا
نسجت حزني على جسدي
لأني لم أسمع خبر منك، أبدا

إلى متى سوف يستمر هذا البعد وهذا الخوف بسبب إبتعادك عني ؟
وإلى أين سيقودنا كل هذا الجنون؟
أي نوع من المحنة هذا الذي يطاردني، يا رفيقي ؟
أي نوع من المحنة هذا الذي يطاردني، يا رفيقي ؟
لايوجد رفيق يواسي روحي وقلبي
لايوجد رفيق يواسي روحي وقلبي

سرت في طريق حبك وأحترقت
لأني لم أسمع خبر منك، أبدا
نسجت حزني على جسدي
لأني لم أسمع خبر منك، أبدا

لأني لم أسمع خبر منك، أبدا
لأني لم أسمع خبر منك، أبدا

I walked the path of your love and burned
Because I never heard from you, ever
I wove my sadness on my body
Because I never heard from you, ever

I walked the path of your love and burned
Because I never heard from you, ever
I wove my sadness on my body
Because I never heard from you, ever

I am obsessed with you, because I believe in the best
But you will go and take all the joys with you
I am waiting impatiently for your return, I cried for you my friend
I will send a message with your name my friend so that you come back

I walked the path of your love and burned
Because I never heard from you, ever
I wove my sadness on my body
Because I never heard from you, ever

How long will this distance and this fear continue because of your distance from me?
And where will all this madness lead us?
What kind of ordeal is this that haunts me, my friend?
What kind of ordeal is this that haunts me, my friend?
No companion to comfort my soul and heart

No companion to comfort my soul and heart

I walked the path of your love and burned

Because I never heard from you, ever

I wove my sadness on my body

Because I never heard from you, ever

Because I never heard from you, ever

Because I never heard from you, ever

الكلمات باللغة الفارسية (طاجيكي)

در ره عشق تو جگر سوختم
از تو خبر نیست، نیست
جامهٔ غم را به تنم دوختم
از تو خبر نیست، نیست

در ره عشق تو جگر سوختم
از تو خبر نیست، نیست
جامهٔ غم را به تنم دوختم
از تو خبر نیست، نیست

من که گرفتار توام از ره خوش‌باوری
می‌روی و این همه خوشحالی دل می‌بری
در طلب آمدنت، آه گریستم یار
نامه به نام تو پیام آی بفرستم یار

در ره عشق تو جگر سوختم
از تو خبر نیست، نیست
جامهٔ غم را به تنم دوختم
از تو خبر نیست، نیست

تا به کی این دوری و این وحشت بیگانگی؟
تا به کجا می‌بَرَدَم این همه دیوانگی؟
آه چه روزی؟ که من روز ندارم، یار
آه چه روزی؟ که من روز ندارم، یار
هم‌نفس و هم‌رهِ دلسوز ندارم، یار

در ره عشق تو جگر سوختم
از تو خبر نیست، نیست
جامهٔ غم را به تنم دوختم
از تو خبر نیست، نیست

از تو خبر نیست، نیست
از تو خبر نیست، نیست


اكتشاف المزيد من مُنتدى المُوسيقى و تَرجمة كلمات الأغاني

اشترك للحصول على أحدث التدوينات المرسلة إلى بريدك الإلكتروني.

اظهر المزيد

أغاني اليوم

| مُهتم بترجمةِ كَلمات الأغاني | للتواصل | يرجى زيارة الحساب على موقع X |
زر الذهاب إلى الأعلى
error: شكراً لزيارتكم الموقع، يُرجى مُشاركة المُحتوى بالطرق المَعروفة

اكتشاف المزيد من مُنتدى المُوسيقى و تَرجمة كلمات الأغاني

اشترك الآن للاستمرار في القراءة والحصول على حق الوصول إلى الأرشيف الكامل.

Continue reading

أنت تستخدم إضافة Adblock

الرجاء قم بتعطيل حاجب الإعلانات